خواندنی ها پرسش و پاسخ سخن ما فيلسوفان امروز ايران اساتيد فلسفه
ابونصر سراج‌ : كلامي‌ كه‌ زبان‌ آن‌ را از وجدي‌ كه‌ از معدن‌ فيض‌ به‌ دل‌ افاضه‌ شده‌، بيان‌ كند، اين‌ كلام‌ شبيه‌ و نزديك‌ به‌ دعوي‌ باشد، جز اينكه‌ اهل‌ اين‌ وجد، آزموده‌ و محفوظ‌ از خطا باشد.     ::    بودا : خوب‌ است‌ فضيلتي‌ كه‌ تا پيري‌ دوام‌ آورد؛ خوب‌ است‌ ايماني‌ كه‌ بيخي‌ استوار دارد؛ خوب‌ است‌ رسيدن‌ به‌ فراشناخت‌؛ خوب‌ است‌ بد نكردن‌.     ::    بودا : رهرو از دست‌، آگاه‌، از پاي‌ آگاه‌، از رفتار خويش‌ آگاه‌ است‌. تنها و خرسند است‌، او را رهرو مي‌خوانند.     ::    داوري‌ اردكاني‌ : شك‌ دكارت‌ با شك‌ غزالي‌ فرق‌ دارد و اگر كسي‌ مي‌خواهد «تقريرات‌ دكارت‌» با «المنقذ من‌ الضلال‌» مقايسه‌ كند بايد به‌ اصل‌ و آغاز و مقاصد و نتايجي‌ كه‌ از اين‌ دو اثر حاصل‌ شده‌ است‌، توجه‌ كند و صرف‌ عبارات‌ ظاهر و ظواهر الفاظ‌ را در نظر نياورد.     ::    فيلولائوس‌ (400 سال‌ قبل‌ از ميلاد) : از آغاز اگر هستنده‌ها همه‌ نامحدود مي‌بودند، موضوعي‌ براي‌ شناسايي‌ وجود نداشت‌ و واحد، اصل‌ نخستين‌ همه‌ چيز است‌.     ::    اقبال‌ لاهوري‌ : نظام‌ جمهوري‌ مغرب‌، همان‌ ساز كهن‌ است‌ كه‌ در پرده‌هاي‌ آن‌ غير از نواي‌ قيصري‌ نيست‌.     ::    سهل‌ شوشتري‌ (تستري‌) : بزرگ‌ترين‌ مقامات‌ آن‌ است‌ كه‌ خوي‌ بد خويش‌ به‌ خوي‌ نيك‌ بدل‌ كنند.     ::    آلكمايون‌ (در پاسخ‌ نامه‌ دعوت‌ داريوش‌) : همه‌ مردم‌ گفتار آز سيري‌ناپذير و شهرت‌ پرستي‌ هستند، اما من‌ كه‌ از فزون‌ جويي‌ گريزانم‌ نمي‌توانم‌ به‌ سرزمين‌ ايران‌ بيايم‌. من‌ به‌ اندك‌ قانعم‌ تا هماهنگ‌ با فكر و منظور من‌ باشد.     ::    هراكليت‌ : اين‌ نصيب‌ همه‌ آدميان‌ شده‌ است‌ كه‌ خود را بشناسند و درست‌ بينديشند.     ::    بودا : خود را با خويش‌ برانگيزان‌؛ با خود در خويش‌ پژوهش‌ كند. اي‌ رهرو، تو بدين‌سان‌ با خودي‌ خويشتن‌دار و آگاه‌، نيكبخت‌ خواهي‌ زيست‌.
آرشيو کتاب

قرآن و کتاب مقدس، درون مایه های مشترک

 خانم دنیز ماسون، پس از 20 سال تلاش شبانه‌روزی، سرانجام حاصل آن را بدست چاپ سپرد. کتاب قرآن و کتاب مقدس؛ کوشیده طی یک بررسی تطبیقی، همسویی ها و ناهمسویی های قرآن و کتاب مقدس (اعم از عهد جدید و عهد قدیم) ‌را روشن سازد. خانم ماسون،‌به مدت 60 سال، تمام وقت خود را صرف آموختن زبان عربی نمود و چندین دهه در کشور مراکش زندگی کرد. او در مقدمه این کتاب دوجلدی، انگیزه خود را در صفحات 27 و 28 چنین توضیح می دهد:

"بررسی تطبیقی ای که اینک پیش روی خوانندگان است، دست آورد بیست سال کار انفرادی نویسنده است که فرصت بهره گیری از محضر یک استاد و یا یک کتاب را نیافته است.
مع الوصف، چشم اندازی که ماسینیون برای تفاهم برادرانه میان فرزندان ابراهیم گشود، در تنظیم ساختار این کتاب سهم به سزایی داشته و اثر او، شاید هم ناآگاهانه، نویسنده را در این مسیر طولانی رهنمون گردیده است. وی شایسته ی احترام و تقدیر همه ی پژوهندگانی است که در جستجوی ارزش های معنوی و ذاتی هر پدیده ی دینی می کوشند.
نویسنده هم چنین مدیون لویی گارده و یکی از دست یاران اوست که پذیرای خواندن دست نوشته ی او شدند و نقدی آموزنده با بیانی روشن تر، دقیق تر و رساتر به نگارنده ارائه کردند.
دوستانی دیگر از صاحب نظران زمینه های مختلف معرفت نیز، نظرات محققانه ای در وجوه متعدد ابراز کردند که در این جا، همه ی آنان را سپاس می گویم.
اسلام شناسان می دانند که تا چه اندازه مدیون ترجمه ی قرآن بلاشر هستند، و بخش هایی از آن ترجمه را در این کتاب خواهند دید. ترجمه ی کتاب مقدس، معروف به ترجمه اورشلیم نیز مبنای کار من در ترجمه نصوص عربی مورد استشهاد بوده است.
سبک روشن و مقطع قرآن در قالب جمله های کوتاه، که با حرف «و» به هم می پیوندند، نمونه ای از کاربرد حتی المقدور شعر آزاد و بیانی ساده است که از ادوات ربط و تقارن برکنار مانده است.
این شیوه ی ترجمه، هر چند نظام مند نیست، اما بسیار نزدیک به متن اصلی است و در پی آن است که با گزینش واژه ها و رعایت آهنگ جمله ها، هر چه بیش تر نمایان گر خصایص متن اصلی باشد."

لازم به گفتن است که کتاب «قران و کتاب مقدس» در دو جلد (جلد اول 570 صفحه و جلد دوم 460 صفحه کلا به مبلغ 10500 تومان) از سوی دفتر پژوهش و نشر سهروردی (به شماره تلفن 88028953-021 و Email: suhrewardiPub@hotmail.com) ظرف همین روزها وارد بازار کتاب خواهد شد.

کد مطلب: 543

     
 
تايپ فارسی تايپ انگليسی
 
  نمايش آدرس ايميل شما به سايرين